第二十八章燃烧的火苗
种翻译错了的偏差,要翻译这样的科学著作,对翻译者要求非常高,翻译者不仅要精通英语,了解各种生僻词,还同时要深刻理解他所翻译的这本书岁描述的专业性。”
毕万青转身又在黑板上写下了两个字。
【理解】
“一本小说,不同的人看,就会有不同的理解和感受,科学著作也是一样,许多翻译其实已经做得非常好,但他们依旧有可能表达的不是原作者的意思。”
“哦~”
听到这,吴斌算是彻底明白了,英语在科学界占着一个什么样的地位。
看到吴斌明白之后,毕万青放下粉笔,叹了口气,“你知道曾经民国时期,中文差点被废除的事情吗?”
“当然知道。”吴斌点点头。
“就是因为当时很多人认为英文比中文能更好的表达科学体系,但如果以现在的眼光再来看,那纯属病急乱投医,要说中文输在了哪,只输在了起步晚啊。”
“当时,或者说现在也一样,世界上所有顶尖学者写出自己的论文之后,都要翻译成英文去发表,才能进行交流,就是因为英语是科学界最普及的语言,这就导致了整个自然科学领域,好的中文教材非常少,越往上学,就越需要去看
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>